Browse Prior Art Database

Method to Make a Translated Text File Have the Same Printer Control Tags As the ORIGINAL Text File

IP.com Disclosure Number: IPCOM000035642D
Original Publication Date: 1989-Jul-01
Included in the Prior Art Database: 2005-Jan-28
Document File: 3 page(s) / 124K

Publishing Venue

IBM

Related People

Harada, M: AUTHOR

Abstract

This article describes a way to make a translated text file which has the same print format tags at the same positions as those of a source text file.

This text was extracted from a PDF file.
At least one non-text object (such as an image or picture) has been suppressed.
This is the abbreviated version, containing approximately 76% of the total text.

Page 1 of 3

Method to Make a Translated Text File Have the Same Printer Control Tags As the ORIGINAL Text File

This article describes a way to make a translated text file which has the same print format tags at the same positions as those of a source text file.

With this, users can make a formatted text file easily and quickly after translation.

Here, the process is shown using a sample process, a translation from an English text file to a Japanese text file. This method can be used with other pairs of languages.

(Image Omitted)

Fig. 1 shows a sample of a source text file. 1) A program identifies tags which are not to be translated and sentences which are to be translated. Each part, tags and sentences, are numbered and a file which shows the numbers and parts is created (Fig. 2). At the same time, a file which shows the original positions where each part exists is created (Fig. 3).

Each sentence is translated and a file which contains translated Japanese is made (Fig. 4).

(Image Omitted)

2) Referring to the files, as shown in Fig. 3 and Fig. 4, a Japanese text file which contains translated sentences and the same tags at the same positions as those of a source text file is made (Fig. 5).

Then users can make a formatted Japanese text file (Fig. 6) by using a text format program.

To make a formatted text file, there are other ways besides the process shown above. 1) The user identifies tags and sentences, and puts tags into the translated text files by themselves. 2) The prog...