Browse Prior Art Database

X/Open Message Translation Tool (Xaltu) for AIX

IP.com Disclosure Number: IPCOM000115143D
Original Publication Date: 1995-Mar-01
Included in the Prior Art Database: 2005-Mar-30
Document File: 6 page(s) / 948K

Publishing Venue

IBM

Related People

Balaka, GJ: AUTHOR [+3]

Abstract

AIX*3.x provides National Language Support (NLS) which conforms to the X/Open** specification for internationalization of software. The message files are usually provided in English in the format specified by X/Open. The bulk of work involved in internationalization is the translation of user messages to various languages. Currently AIX supports Japanese, Chinese, Korean and Western European languages. There are no easy to use automatic translation tools available and the current method is to translate the message files manually at the various IBM translation centers throughout the world. Described is a tool that helps this process of manual translation. The tool described here called "Xaltu" is the primary translation tool used in the translation centers for AIX messages.

This text was extracted from an ASCII text file.
This is the abbreviated version, containing approximately 49% of the total text.

X/Open Message Translation Tool (Xaltu) for AIX

      AIX*3.x provides National Language Support (NLS) which conforms
to the X/Open** specification for internationalization of software.
The message files are usually provided in English in the format
specified by X/Open.  The bulk of work involved in
internationalization is the translation of user messages to various
languages.  Currently AIX supports Japanese, Chinese, Korean and
Western European languages.  There are no easy to use automatic
translation tools available and the current method is to translate
the message files manually at the various IBM translation centers
throughout the world.  Described is a tool that helps this process of
manual translation.  The tool described here called "Xaltu" is the
primary translation tool used in the translation centers for AIX
messages.

      The Invention: The translation tool should provide ability to
input characters from all the AIX supported languages.  It should
also be able to display these characters.  Since AIX already provides
input methods based on X-Windows, the tool should use these input
methods.  Also AIX provides the fonts to allow their display.  This
invention describes the tool Xaltu which provides these features.
Xaltu allows translation of X/Open based English language message
source files that contain user messages to various supported
languages.

      Another important features required of a translation tool is
the ability to deal with the fact that incremental changes are
usually made to the English language source files as new versions of
AIX are released.  The normal case is that very few new files are
released.  The tool should allow the translation of only the newly
added messages and also allow unchanged English messages to be mapped
to the previously translated target language messages.  This
minimizes the total amount of time taken for translation.

      Xaltu provides an easy to use (mouse based) interface to
search/replace words and search for a particular message based on the
X/Open concept of set number and message number.  This allows easy
traversals through the source and target language message files.

      Xaltu aids in preserving accuracy during translation by
assuring that the format specifiers (i.e., o/oS, o/oX, etc.) in the
source message are not lost in the translated message.  If the user
forgets this and tries to fetch the next source language (English),
Xaltu provides a warning message to the translator.  Thus, Xaltu
ensures that translations are correct in regards to formats.

      Xaltu further aids in the translation process by providing a
dictionary based lookup for translation.  This is achieved by
providing an option to open up a communication link with the OS/2*
based Translation Manager/2 (TM/2)*.  A window is provided where the
English language word is translated into various possible target
language words.  The user can then pick up the appropri...