Browse Prior Art Database

Dictionary Consultation of Passed Through Katakana

IP.com Disclosure Number: IPCOM000121633D
Original Publication Date: 1991-Sep-01
Included in the Prior Art Database: 2005-Apr-03
Document File: 3 page(s) / 74K

Publishing Venue

IBM

Related People

Ono, K: AUTHOR [+2]

Abstract

Described herein is a technique for converting Kana to Kanji in front- end processor. In the prior art, entered Katakana characters are passed through without any process nor any modification on them. Under this new method, by storing the passed-through Katakana, when Kana-to-Kanji conversion program converts following Hiragana YOMI, it will consult dictionary with the stored Katakana YOMI and convert into Kanji with the grammar information of the preceding Katakana entry.

This text was extracted from an ASCII text file.
This is the abbreviated version, containing approximately 52% of the total text.

Dictionary Consultation of Passed Through Katakana

      Described herein is a technique for converting Kana to
Kanji in front- end processor.  In the prior art, entered Katakana
characters are passed through without any process nor any
modification on them.  Under this new method, by storing the
passed-through Katakana, when Kana-to-Kanji conversion program
converts following Hiragana YOMI, it will consult dictionary with the
stored Katakana YOMI and convert into Kanji with the grammar
information of the preceding Katakana entry.

      The prior methods for handling the passed-through Katakana are
as follows:
      1.  A Kana-to-Kanji conversion program does not store the
passed- through data.
Example:
'si-su-te-mu-KA' -- Conversion --> 'si-su-te-mu-{KA}'
 ~~~~~~~~~~~                        ~~~~~~~~~~~
              Hiragana 'KA'                Converted Kanji
                                           (It means section.)
(Underlined characters are passed-through Katakana.)
'{KA}' is the same condition of just 'KA' conversion.
      2.  A Kana-to-Kanji conversion program regards the
passed-through Katakana as dummy proper noun entry.
Example:
'si-su-te-mu-KA' -- Conversion --> 'si-su-te-mu-{KA}'
 ~~~~~~~~~~~                        ~~~~~~~~~~~
              Hiragana 'KA'                Converted Kanji
                                           (It is Fuzokugo.)
(Underlined characters are passed-through Katakana.) Since passed-
through Katakana is taken for proper noun, Kana-to-Kanji Conversion
programs interpret that 'KA' is Fuzokugo (adjuncts).

      This new method for handling the passed-through Katakana is as
follows:

      Kana-to-Kanji conversion programs can improve the hit-ratio of
initial conversion in the case of the sequence of the passed-through
Katakana and the Hiragana Yomi.  If the passed-through Katakana is
not found in a dictionary, it is regarded as proper noun.
Example:
'si-su-te-mu-KA' -- Conversion --> 'si-su-te-mu-{KA}'
 ~~~~~~~~~~~                        ~~~~~~~~~~~
             Hiragana 'KA'                Converted Kanji
                                           (It means -ize.)
(Underlined characters are passed-through Katakana.)
'si-su-te-mu'(means system) is found in dictionary.
'si-su-te-mu' is noun. Kana-to-Kanji Conversion Programs, therefore,
select the suffix of 'KA'(-ize).

      The software constituent needs the following two function
elements:
Front-end-processor of Ka...