BRIDGING THE LANGUAGE BARRIER
Original Publication Date: 1999-Jun-01
Included in the Prior Art Database: 2002-Aug-08
In the growing world of Paging, international communication from the hip is becoming more and more common each and every day. One area, how- ever, has escaped careful consideration, utilizing paging devices to communicate between foreign partners and friends in their native language. Currently, if someone wants to communicate with a person in another country, via a paging medium, a human translator is necessary. In a typical paging example, a request to page is recieved by a messag- ing center. If the person receiving the page speaks Spanish your request is routed to a translator in the message area and your message is translated and transmitted. This can be time consuming and costly since such request have to be routed to another country, and translated by a biligual center operator in the receiving country, in this case Mexico. This is a very time consuming, inefficient, and unreliable method of communication and is the only option available to subscribers. It should be noted that the mentioned scenario applies to alpha-numeric paging messages although the problem domain can be extended to voice messages over paging devices.