The following operators can be used to better focus your queries.
( ) , AND, OR, NOT, W/#
? single char wildcard, not at start
* multi char wildcard, not at start
(Cat? OR feline) AND NOT dog?
Cat? W/5 behavior
(Cat? OR feline) AND traits
Cat AND charact*
This guide provides a more detailed description of the syntax that is supported along with examples.
This search box also supports the look-up of an IP.com Digital Signature (also referred to as Fingerprint); enter the 72-, 48-, or 32-character code to retrieve details of the associated file or submission.
Concept Search - What can I type?
For a concept search, you can enter phrases, sentences, or full paragraphs in English. For example, copy and paste the abstract of a patent application or paragraphs from an article.
Concept search eliminates the need for complex Boolean syntax to inform retrieval. Our Semantic Gist engine uses advanced cognitive semantic analysis to extract the meaning of data. This reduces the chances of missing valuable information, that may result from traditional keyword searching.
This article describes a way to make a translated text file which has the same print format tags at the same positions as those of a source text file.
English (United States)
This text was extracted from a PDF file.
At least one non-text object (such as an image or picture) has been suppressed.
This is the abbreviated version, containing approximately
76% of the total text.
Page 1 of 3
Method to Make a Translated Text File Have the Same Printer Control Tags
As the ORIGINAL Text File
This article describes a way to make a translated text file which has the
same print format tags at the same positions as those of a source text file.
With this, users can make a formatted text file easily and quickly after
Here, the process is shown using a sample process, a translation from an
English text file to a Japanese text file. This method can be used with other pairs
Fig. 1 shows a sample of a source text file. 1) A program identifies tags
which are not to be translated and sentences which are to be translated. Each
part, tags and sentences, are numbered and a file which shows the numbers and
parts is created (Fig. 2). At the same time, a file which shows the original
positions where each part exists is created (Fig. 3).
Each sentence is translated and a file which contains translated Japanese is
made (Fig. 4).
2) Referring to the files, as shown in Fig. 3 and Fig. 4, a Japanese text file which
contains translated sentences and the same tags at the same positions as those
of a source text file is made (Fig. 5).
Then users can make a formatted Japanese text file (Fig. 6) by using a text
To make a formatted text file, there are other ways besides the process
shown above. 1) The user identifies tags and sentences, and puts tags into the
translated text files by themselves. 2) The prog...